Theory of Bloom, The (Tiqqun)

Here it is, the first (known) English translation of the Theory of Bloom. All apologies for the previous confusion, this is the new-and-improved version with fewer typos/awkward wordings and an extended appendix to facilitate your reading experience. Note: The Theory of Bloom is by Tiqqun, who also put out The Coming Insurrection. This theory is useful reading for the complete understanding of the concepts therein. The Appendix is intended to make your life easier, its use is highly recommended. This is a labor of love.

newer Bloom II-1.jpg
newer Bloom II.pdf1.08 MB

Thanks for the translation.

Thanks for the translation. ONE note: Unfortunately, and confusingly, you will find that l'ON which is translated here as ONE is actually most sensibly done as THEY. This is actually a reference to a Heidegger concept, which in French was l'ON, and the English translators (of Heidegger in German!) rendered as THEY. This is explained in a footnote in the upcoming semiotexte book (props to the academics): but other translations have also seen 'IT' or 'ONE'. Anyways, it would make most sense to be THEY, but other than that, not only good but stylistically pleasing.